中国前驻外大使姚培生联合俄罗斯诗人合作翻译《画说经典》(汉俄对照)丛书在京发布
中新网北京6月18日电(诸葛瑞鑫)中国是诗词的国度,古诗词是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。
由中国前驻外大使姚培生联合俄罗斯诗人合作翻译的《画说经典》(汉俄对照)丛书于2023年6月18日在京发布。本书包含《画说诗经》《画说唐诗》《画说宋词》三本分册,各有百篇,以汉俄双语的形式呈现,坚持“信达雅”原则,字斟句酌,精益求精,鼎力打磨,用地道的俄语再现了中国传统文化的悠远情境,为俄语读者感受中国古典文学特有之魅力、观察大文豪的深遂意境打开新的窗口;同时也为中国的俄语爱好者提供了新的学习研究素材;此外,由陈佩秋等著名画家为每首诗作画,一诗一画,翩若惊鸿,流畅优美。
姚培生在发布会上分享了本书的创作经历。他认为,由于汉语深奥难懂,单方翻译难免出现错误,只有通过合作的方式,才能达到“信达雅”的水平。经过六年努力,双方新译了300多首中国古典诗词,得到了权威专家的高度评价。加之精美绝伦的画作,为俄语读者更深刻感受中国古代诗人的创作灵感、艺术和手法提供了新的渠道。
中华优秀传统文化包罗万象,而经典文学作品是其最重要的组成部份之一。姚培生表示,世界上优秀的传统文化很多,但按思想、价值、内容、艺术性、数量以及传承时长来看,中华传统文化的地位无疑立于世界之巅,成为向世界展示中华民族五千年脉络的百科全书,是世界文化宝库中最灿烂的明珠。(完)
版权声明:凡注明“来源:中国西藏网”或“中国西藏网文”的所有作品,版权归高原(北京)文化传播有限公司。任何媒体转载、摘编、引用,须注明来源中国西藏网和署著作者名,否则将追究相关法律责任。