加强语言服务出口体系建设
商务部统计显示,2022年,在新冠疫情等多重不利因素影响下,我国的全年服务进出口总额达59801.9亿元,同比增长12.9%。服务出口28522.4亿元,增长12.1%。知识密集型服务出口14160.8亿元,增长12.2%。2022年,国家积极支持和鼓励包括地理信息、中医药、数字服务、知识产权、语言服务等服务业的新业态发展,把语言服务产业列入《鼓励外商投资产业目录》(2022版),并批准一批特色服务出口基地(语言服务),加强政策引导,使其在合法、有序、安全的前提下做大做强,培育中国服务出口新动能。
语言服务出口是知识与服务的跨境流动,为出口国带来了实实在在的经济效益、文化效益和国际影响力,一方面带动了本国的产业升级,增加了劳动力就业机会,更多人进入这种外向型服务行业(Bourdieu 1991);另一方面也将本国的文化推广至更多国家,促进了人文交流和文明互鉴。当前,中国已经跃居世界第二大经济体、第一工业大国、第一全球贸易大国,彰显出强大的经济活力与韧性。与此同时,中国积极参与全球治理,在各项国际事务中发挥越来越大作用,为我国发展语言服务出口事业创造有利条件。
语言服务出口是一种政府主导的行为,是国家服务贸易的重要组成部分,是一种无污染、产品附加值高的绿色产业,是增强国际传播能力的重要战略举措。2021年,国家《关于全面加强新时代语言文字工作的意见》明确指出,“加强国际中文教育和服务,大力提升中文在学术领域的影响力;推动提高中文在国际组织、国际会议的使用地位和使用比例;拓展语言文字国际交流合作;推动中华经典诵读海外传播,打造交流品牌”,这为新时代发展语言服务出口事业指明了方向。
一、明确语言服务出口的概念
出口是一个经济学概念,传统上指的是以海运、陆运或空运方式将本国境内生产的实物货品出售给外国买家的贸易活动。现代社会,除了有形的货品出口之外,还包括无形的服务出口(含互联网虚拟平台的服务贸易行为),如信息出口、技术出口、劳动力出口、教育出口、娱乐出口、金融出口等各类服务出口项目。语言服务出口指基于语言这个载体,为境外用户提供语言产品及其衍生服务,获取价值收益的跨境贸易活动。所有与语言相关的服务贸易项目均可视为语言服务出口产业:语言翻译、语言教育、语言测试、语言艺术、配音及译制、图书版权、语言创意、语言人才输出、语言技术、网络游戏本地化等多个领域。
语言服务出口是知识与技术密集型的服务贸易业态之一,是全球产业链中的重要环节;语言服务出口跨语言、跨文化、跨行业、跨地域,在知识经济时代的作用愈加突显。以国际中文教育为例,它是语言服务出口的典型行业之一,汉语作为一种商品资源推广至海外其他国家:一方面,通过售卖我们编写的教材、教具、工具书、配套课件,获取有形的语言产品收益;另一方面,通过外派专家人才、汉语教师志愿者,指导海外汉语教学工作,协助培训本土化师资力量,合作开发语言应用程序与学习平台等无形的出口业态,扩大中文的国际影响力。由此可见,语言服务出口表面上是一种产品或服务的出口,实质作为一种上游产业,有形出口与无形出口并重、关联度高、产业链长、市场潜力大、经济效益好。
虽然国际语言服务与语言服务出口的内容有交叉重叠之处,但其概念定位与内涵并不相同。首先,语言服务出口强调主动“出海”和“走出去”战略。其次,国际语言服务涵盖了语言信息、语言技术、语言产品三个主要领域;而语言服务出口的内涵更为丰富,指向更为明确。除了信息、技术及产品出口之外,还包含语言人才出口与语言标准出口。我们认为,语言服务出口包括语言信息出口、语言产品出口、语言技术出口、语言人才出口,以及语言标准出口。
二、加强语言服务出口体系建设
(一)语言信息出口
语言信息出口指的是以消除语言壁垒、架设沟通桥梁为目的而进行的服务贸易活动,包括语言教育、双语翻译,以及多语言咨询等内容。
(1)语言教育出口:根据国际国内形势发展的现实需求,将本国语言推广至海外其他国家和地区。和平时代,本着互惠友好的原则,有计划地实施语言教育出口,采用无偿或者有偿的方式推广语言,为海外用户提供相应语言服务,满足当地居民所需。以中文为例,截至2020年底,中文教育已经在全球180余个国家和地区落地生根,进入70多个国家的国民教育体系,学习中文的人数超过2000万。[5] 汉语水平考试(HSK)已在全球155个国家(地区)拥有1208个考点,累计服务中文学习者3000多万人次,较好地满足了全球中文学习者的语言需求。 [6]
(2)翻译服务
笔译与口译是最为常见的信息出口业态,其目的在于消除跨国间的信息流动障碍,包括政府公告、法律条文、商业合同、贸易协定、海关单证等文件的多语互译;为国际会议提供即时口译服务(含同声传译及交替口译);对外翻译各类文章(含网络小说)以及提供对外广播服务等。该服务大多由政府主导,组织性强,系统性高,有专职从业者,目的明确,有较高的标准。
(3)语言咨询服务:涉及多语言、多行业的信息咨询业务,既服务于本国企业“走出去”,又服务于海外企业“走进来”战略。比如,与海外机构合作,为中资企业提供投资目的国的法律政策、当地人文环境、金融保险规章、劳动力素质问询等。创建专门的语言信息平台,集成资源,监管跨境数据流动,为重点客户提供高质量的国际语言支持。编制语言服务行业报告,为国内外客户提供专业化的行业数据和分析。语言信息出口是国际服务贸易的新业态,引进来和走出去内外联动,相互促进,有助于充分利用国内国际两个市场、两种资源,实现服务贸易高效发展。
(二)语言产品出口
(1)语言实体产品出口:诸如国际中文教材、教学大纲、教具、教辅材料、中国优秀传统文化故事、优秀影视剧等。2017年,中国的中小学数学教材开始出口英国,进入英国义务教育体系,增进了我国海外教材的研发水平,促进了数字版权交易,为推动国际教育多元化作出了积极贡献。另外,反映时代风貌的热播影视剧、当代文学作品、综艺娱乐作品和纪录片也已漂洋过海,在国外备受追捧,圈粉无数。展现了积极的中国风貌,树立了昂扬向上的中国形象。
(2)互联网产品出口:以互联网技术为载体,为特定用户提供信息获取(网站搭建,新闻咨询)、交流互动(各类社交软件,在线聊天平台)、游戏娱乐(网络游戏、节目点播)、工具辅导(输入法、云课堂),以及在线交易服务(在线购物、周边商城)等项目。互联网数字产品以用户为中心,与现实社会生态密切关联,需求旺盛,潜力巨大。例如,中国的原创游戏“王者荣耀”,位列全球手游畅销榜榜首,已经在包括美国在内的多个国家进行本地化开发,而本地化最主要的任务之一就是语言关。国产游戏已经出口到100多个国家和地区,成为中国文化全球传播的新载体。
(3)语言创意产品出口:根据对现存事物的理解与认识,提出新意向、衍生新思维、构思新设想、设计新方案产品的行为。针对海内外主要节展、论坛、赛事等重大活动,或者企事业单位庆典,或者对某一机构策划新的营销方案,挖掘中国传统文化元素,特别是非物质文化遗产精髓,开发文创产品,助力中国文化走向海外。开发具有中国特色、中国风格、中国气派并受国际市场欢迎的产品,优化产品和服务,打造一批有国际影响力的中国文化品牌。这些语言创意产品,采用差异化、特色化设计,跨界融合,是语言服务出口的新产业、新业态。
(三)语言技术出口
(1)语言软件工具出口
语言技术含量高的应用技术产品,如国人熟悉的“文曲星”电子词典,专为个体语言发音练习而设计的产品,学校语言仿真实验室,国际会议同声传译设备,以及特殊护理人群的可穿戴报警装置等。借助人工智能、深度学习及云技术,方便人们日常学习、出国旅行及商务谈判即时沟通技术应用技术。例如,科大讯飞公司推出的“讯飞双屏翻译机”,携带语言互译、语言拍照翻译、语音识别等跨语言交流技术。智能语音产业领域的全流程语言技术解决方案,智能终端技术与行业应用技术相融合,为海外重大节会、体育赛事、突发公共事件提供语言转写、语音识别、语音合成、机器翻译、字幕添加、信息自动生成等全流程语言解决方案。
(2)语言网络平台出口
本土的语言服务平台在境外安装镜像或者提供本地化服务。腾讯会议、微信、抖音等平台都已成为中国语言技术产品走出去的成功范例。中国知网、超星图书等大型公共服务平台已经在境外多个国家落地。以超星图书馆为例,该平台现已跻身世界图书馆数字化平台的领跑者行列,已在北美建立了镜像站点,为海外用户制作了不同语言的浏览器,改善了产品的相关功能。
(3)语言数据资源出口
知识经济时代,数据就是资源。语言数据是各类数据的主要存储形式;运用高科技技术,研发在线翻译系统、不断丰富汉语字词典的规模,建设行业术语库、垂直领域语料库、双语数据库,做好海外数字出版、数字营销等活动,在确保语言数据安全的前提下,提高语言数据出口的质量与效益。
(四)语言人才出口
(1)国际组织人才出口
国内相关院校先后成立了国际组织学院或国际组织专业方向,培养精通外语、专业素养高、业务能力强、具有国际视野的高端人才,为联合国和各类国际机构输送合格人才。扩大我们在国际机构组织中的人员数量,协助各组织机构高效、透明、可靠、创新地运行,参与公共治理,为各项事业可持续发展提供服务和支持。梳理主要国际组织的语言政策,提高中国在这些国际组织中的任职人员数量和比率;更好地发出中国声音,阐述中国主张与方案,让更多机构接纳中文作为其工作语言,从而提升国家的话语权。
(2)国际中文教育人才出口
近十年来,国际中文教育开始探索新的模式,建立的中外语言交流合作中心和国际中文教育基金会,更有针对性的做好语言教育人才出口工作。国家出台一系列措施,加大外派人员力度,外派更多专业素质高、适应能力强的公派汉语教师及项目管理者,重点针对“一带一路”沿线国家的中文教育市场,培训更多专业人才,投入到国际中文教育事业。
(3)国际人力资源出口
专门行业人才和社会志愿者外派是语言服务人才出口的重要组成部分。例如,维和警察部队、海外安保队伍、劳务派遣人员,建筑行业员工、应急医疗救援人员、商务贸易人才等。这类人才也纳入出口人才行列,做好岗前语言文化培训工作。此外,国际志愿者参与难民救助、文化交流、体育赛事、环境保护、妇女儿童教育等工作。我们需要有针对性地做好这方面人才的选拔、培养及培训,提升出口人才的语言技能、专业素质以及文化适应力,更好展示中国形象。
(五)语言标准出口
(1)国家标准出口
近年来,我国的标准“走出去”取得了显著成绩, 国家标准外文版翻译质量不断提高,使得我国标准在国际上得到更广泛的认知和接受,提高了我国标准与国际标准之间的互通性。国家标准外文版翻译涵盖了多种语言,包括英语、西班牙语、葡萄牙语等多种语言,确保了国际贸易合作中的多种沟通需要。国家标准外文版翻译工作标准化,翻译标准化体系逐渐清晰,制定统一翻译规范,在这个基础上适配相关行业标准,强化翻译的规范化有效性。
(2)中文教育标准出口
近年来,随着国际中文教育事业的推广,国家主管部门(含行业协会)高度重视标准的制订工作,先后推出了《国际汉语教学通用课程大纲》(2008)、《国际汉语教师标准》(2007,2015)《国际中文教育中文水平等级标准》(2021)《国际中文教师专业能力标准》(2022)多个标准,初步构建起了涵盖教学内容、教师能力、语言水平测试的标准体系。
(3)中医药行业术语标准出口:
2018年,第十五届世界中医药大会宣布将每年的 10 月 11 日定为“世界中医药日”;世界卫生组织首次将中医纳入医学纲要,并于2022年开始在世卫组织成员实施。作为中国特有的非物质文化遗产,中医走向世界的阻力除了文化障碍之外,术语不统一、译文不规范现象也亟待解决。中医行业术语标准化有助于中医药走向世界,与国际接轨,共创人类健康新时代。
语言服务出口在构建新发展格局中意义重大。作为一项朝阳绿色产业,语言服务出口行业涉及部门多、产业链长,是服务贸易的增长点。大力发展语言服务出口产业,可以消除语言障碍,完善服务贸易产业链,提高服务贸易的出口额度。现实中,与其他贸易类型相比,我国语言服务出口行业规模小、竞争力弱,管理水平低,与我国国际地位严重不符。今后,我们需要从政策、资金、技术、人才等多个方面加大支持力度, 健全语言服务出口管理体制,抓住机遇,发挥潜力,迎头赶上,进一步壮大我国的语言服务出口规模与产值。(王立非 滕延江)
(本文为国家语委科研重大项目“新时代中国特色语言管理理论建构研究”[ZDA135-16]的相关成果)
(作者简介:王立非教授,北京语言大学国际语言服务研究院院长、国家语言服务出口基地首席专家;滕延江副教授,北京语言大学国家语言服务出口基地特聘研究员)
版权声明:凡注明“来源:中国西藏网”或“中国西藏网文”的所有作品,版权归高原(北京)文化传播有限公司。任何媒体转载、摘编、引用,须注明来源中国西藏网和署著作者名,否则将追究相关法律责任。