“数字+”赋予文旅产业新活力
本报记者 于 帆 李欣然
日前,十一部门联合印发《关于开展“信号升格”专项行动的通知》(简称《通知》),提出到2024年底,超过8万个重点场所实现移动网络深度覆盖。在文旅场景中,《通知》明确,将持续提升国家5A/4A级旅游景区、国家二级以上博物馆、国家级旅游度假区、国家级夜间文化和旅游消费集聚区、红色教育基地等移动网络信号覆盖,支持景区开展4K/8K视频、智慧导览、VR/AR沉浸式旅游等应用。此外,在日前国家发展改革委修订发布的《产业结构调整指导目录(2024年本)》(简称《目录》)中,沉浸式体验、数字音乐、可穿戴智能文化设备等文化产业新业态列入《目录》鼓励类。
一系列政策加速了数字技术融合文旅产业的进程。可以看到,有机融合数字技术,将成为当前和今后一段时期推动文旅产业高质量发展的重要方向。
数字技术赋能文化传播与展示
当前,文化产业和旅游业数字化转型步伐不断加快,大数据、元宇宙、人工智能等新技术应用成为常态化技术手段。文化艺术的展示、传播与数字技术相叠加,为人们提供了更加丰富的文化体验。
2022年11月开馆的杭州德寿宫遗址博物馆,如今已成为杭州的“网红”景点。这个建立在南宋德寿宫原址上的博物馆,巧用数字化手段,让游客更直观地读懂遗址,感受文物所承载的文化之美。以巨型幕布打造沉浸空间,模拟还原宫殿的建造过程,通过AR透明屏再现古代生活……走进博物馆,人们可以看到3块巨型幕布在遗址的北、东、西三面缓缓下降,与遗址本体构成的地幕共同组成围合空间。背景乐与讲解声配合光影投在砖石、磉墩等遗存上,在遗址本体上方模拟还原了重华殿的建造过程。
这一名为《德寿重华》的数字化展示,让游客即便对文物、考古了解不多,也可以看懂遗址,感受到宫殿曾经的恢宏。浙江大学艺术与考古图像数据实验室副主任刁常宇参观完德寿宫后认为,数字化呈现凸显了遗址的价值,让观众有穿越时空之感。
数字化加速文旅行业革新
数字化技术在文旅领域的应用已成为创新产品和优化游客体验的核心动力,不仅提升了游客出游的舒适度,还为游客带来了沉浸式的全新体验,成为文旅消费的新增长点。为了进一步推动文旅领域的数字化、网络化和智能化发展,文化和旅游部印发了《国内旅游提升计划(2023—2025年)》,公布了首批全国智慧旅游沉浸式体验新空间培育试点名单和20个沉浸式文旅新业态示范案例。2023年11月,文化和旅游部、工业和信息化部公布了第一批30个“5G+智慧旅游”应用试点项目,在为期3年的试点期内,这些单位将推动项目高质量建设,确保可持续运营,推动5G为旅游业高质量发展赋能增效,为游客提供更优质的智慧旅游产品。种种举措体现了相关主管部门在推动文化和旅游数字化发展方面的力度。
作为入选首批全国智慧旅游沉浸式体验新空间培育试点的项目,“只有河南·戏剧幻城”智慧旅游沉浸式体验新空间日前吸引不少游客前往“打卡”。2023年,景区接待观剧人次超1200万,其中超七成游客来自省外。今年元旦假期,该体验空间接待游客2.5万人次。该项目以围墙分隔出21个剧场和不同风格的景观院落,游客可以在剧场和院落间穿行,分别进入不同时期、不同主题的戏剧空间观演。LED光影技术、“声光电画”一体化数控系统,让游客沉浸式体验中原大地的历史变迁、文化传承。
北京第二外国语学院旅游科学学院副院长、数字文旅研究中心主任邓宁表示,科技赋能打造沉浸式感官新体验,是满足用户多样化文化和旅游消费需求的有效途径。当下,数实融合的旅游目的地创新产品已经成为拉动消费的重要因素之一。
技术创新推动文化产业发展
如今,文化与数字的有机结合已经成为文化产业发展的重要途径,不断革新的数字科技为各类文化单位与机构的运作发展提供了坚实支撑。
作为活跃在网络平台中的企业,北京点众科技股份有限公司面向海内外经营网络小说、短剧、有声书等内容。其运营从内容甄选到翻译出海,几乎每个环节都少不了数字技术的贡献。
据介绍,点众采用头部精品模式,推出新作品时会通过大数据不断匹配和调整,筛选出精品出版物与受众,从而实现高额营收。近几年,随着人工智能技术的发展,翻译技术的提升对图书等产品的出口起到了助推作用。从前,由于技术限制,机翻作品质量较低,人工翻译则要耗费约半年周期和高昂成本。随着AIGC(生成式人工智能)技术持续突破,点众将所出版的30万册小说用于其训练优化,大大提升了机翻质量和效率。“现在,每部作品一个月即可翻译完成,费用也节约了近80%。可以说,AIGC技术给我们的运营效率带来了很大提升。”点众科技执行总裁李江表示。
数字科技的进步和运用也惠及了文化传媒机构的发展与运作。科大讯飞股份有限公司长期致力于进行语音合成、识别和机器翻译等技术的研发和应用。公司已连续多年与中央广播电视总台合作,对春节联欢晚会的字幕进行转写制作。由合作双方牵头研发的人工智能语音文稿唱词系统,能够以人机协同的形式将视频、音频中的语音用AI转写为多语种字幕,还能进行字幕校对与审核,在保证准确度的前提下,很大程度上简化了原本的电视字幕制作流程。“按照以前的制作方式,春晚结束后,重播节目的字幕要做到第二天凌晨四五点,唱词系统投入使用后,凌晨一点左右就能完成制作了。”科大讯飞股份有限公司副总裁王玮说。
版权声明:凡注明“来源:中国西藏网”或“中国西藏网文”的所有作品,版权归高原(北京)文化传播有限公司。任何媒体转载、摘编、引用,须注明来源中国西藏网和署著作者名,否则将追究相关法律责任。