中国西藏网 > 新闻 > 原创

《汉藏对照大词典》新书发布会在成都举行

发布时间:2023-10-15 14:46:00来源: 中国西藏网

  中国西藏网讯 10月14日,《汉藏对照大词典》新书发布会在成都举行。

  记者从发布会上了解到,该词典是国家“十四五”出版规划项目,四川省民族宗教事务委员会和四川出版发展公益基金会重点资助出版项目,四川民族出版社、四川省广播影视少数民族语言译制播出中心(康巴卫视)共同申报实施的国家重点辞书出版项目,对推动汉藏翻译事业健康有序发展,更好服务涉藏地区发展改革稳定,铸牢中华民族共同体意识有着重要意义。

  入选国家“十四五”重点项目 新时期民族翻译工作的典范

  《汉藏对照大词典》是国家“十四五”重点辞书出版项目。本套书的出版全面展示了汉藏翻译的研究成果,有利于促进和提升民族地区翻译工作的开展;展示了汉藏翻译新理念和新技术的具体应用,是新时期民族翻译工作的典范。

  《汉藏对照大词典》编纂项目于2021年11月正式启动,历时三年,编纂工作组线上线下联动,从收词、编辑、校对、翻译、译审、编审、专家评审等环节做到无缝连接,整个编纂工作实现流程化、标准化、专业化。《汉藏对照大词典》同时还将建立结构化备用数据库,推动词典的网络化应用,为汉藏翻译规范化、自动化、智能化奠定基础。

  藏汉翻译专家刘建表示:“从翻译来讲,我觉得这个大词典收集的词条比过去丰富得多,内容也非常广泛,这对于具体从事翻译方面的工作人员来讲,是非常好的一个工具。而且在藏汉互译过程中,这个词典它能够起到一种统一规范的作用,在过去,虽然做了一些这方面的工作,但是很多新出现的词语,确实很难统一,有了这个大词典以后呢,我们就可以统一,对于今后藏汉互译的这个工作来讲,会发挥积极的作用,我觉得这部词典的出版发行,在国家层面来讲,对民族文化的交流和民族文化的振兴,还有国家的经济政治等各个方面的繁荣,将发挥它积极、深远的历史作用和意义。”

  收录30万词条 填补汉藏对照大词典建设空白

  《汉藏对照大词典》是一部拥有30万词条的特大综合性汉藏对照词典,有效填补了汉藏对照大词典的建设空白。在原《汉藏对照词典》基础上,以汉文版的《中华大辞海》《现代汉语词典》《新词术语规范词典》为词条蓝本,收录了涉藏地区干部群众经常使用的普通类词条,改革开放以来的百科类词条,十八大以来的高频词条,涵盖政治、经济、文化、生态等领域的重要新词术语,是目前为止词条数量最多、种类最广的汉藏对照词典,将有效满足社会各界对汉藏互译的新需求,具有较高的资料价值、品读价值和收藏价值。

  康巴卫视原副总监、《汉藏对照大辞典》主编益西多吉介绍:“它目前是词汇数量最多的一本翻译词典、词汇种类的覆盖面也是最广的。不只有我们平常用到的基础词汇。社会自然科学等各个种类都有收录进去,再是这部词典是做到了规范统一的,以前的话,很多词典中有的词语会出现多种不同的翻译,这部词典问世以后就能做到相对的统一和规范,再者,编撰这部词典的专家学者数量是最多的,来自北京上海天津的汉语词典专家和四川青海云南等地的藏族专家,加起来有130多位,历时三年多的时间,以原先的藏汉大词典为基础进行升级编撰,才有了今天这部汉藏对照大词典。”

  100余名专家集结 用心用情编纂时代之作

  本次编纂工作汇聚了北京、西藏、青海、甘肃、四川、云南等地的上百位专家,包括中央翻译局、中国社科院、中国藏学研究中心、中国藏学出版社、中央民大、西藏大学、西南民大、西北民大、云南民大、青海师范大学、四川省藏文学校,以及四川民族出版社等出版界、四川省广播影视少数民族语言译制播出中心(康巴卫视)等涉藏媒体界的知名专家、学者、博士。《汉藏对照大词典》从内容、体量、标准来说,对编纂者的要求极高。编纂者以习近平新时代中国特色社会主义思想为指引,充分发扬一丝不苟、字斟句酌、实事求是、精益求精的“工匠精神”,追求“零差错、零失误、零缺陷”,确保词典兼具思想性、时代性、权威性、实用性。

  西南民族大学教授泽仁吉美说:“ 《汉藏大词典》汇集了众多涉藏地区的专家学者进行学术研究,二是这部词典里收录了许多我们平时用到的高频词语,三是这部词典的编撰不仅是学术研究,更对我们的生产生活起到至关重要的作用,四是这部词典对藏汉互译的统一规范起到很大帮助。”(中国西藏网 通讯员/马建国)

(责编:李雨潼)

版权声明:凡注明“来源:中国西藏网”或“中国西藏网文”的所有作品,版权归高原(北京)文化传播有限公司。任何媒体转载、摘编、引用,须注明来源中国西藏网和署著作者名,否则将追究相关法律责任。