藏文中文英文

  མཛའ་ཞིང་བརྩེ་བའི་གྲོགས་པོ་རྣམ་པ་ཚོ། དེ་རིང་ངས་ཀྲུང་དབྱང་རླུང་འཕྲིན་བརྙན་འཕྲིན་སྤྱི་ཁྱབ་ལས་ཁུངས་དང་། ཀྲུང་གོའི་གསར་འགྱུར་ཁང་། ཀྲུང་གོའི་བོད་ལྗོངས་དྲ་བ་བཅས་བརྒྱུད་ནས། རྒྱལ་ཁབ་ཕྱི་ནང་དུ་བཞུགས་པའི་བོད་རིགས་སྤུན་ཟླ་རྣམས་ལ་དཔྱིད་གསར་དུས་ཆེན་དང་བོད་ལྕགས་གླང་ལོའི་ལོ་གསར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཞུ་རྒྱུ་ཡིན།

  འདས་ཟིན་པའི་ལོ་གཅིག་ནི་ཆེས་དམིགས་བསལ་གྱི་ལོ་ཞིག་རེད། བློ་མཐུན་ཞི་ཅིན་ཕིང་གིས་སྲོག་ཤིང་གནང་བའི་ཏང་ཀྲུང་དབྱང་གི་སྟོབས་ཆེའི་འགོ་ཁྲིད་འོག ཀྲུང་གོ་སྲིད་གཞུང་གིས་མི་དམངས་རྩ་བའི་རྩེ་ལ་འཛིན་པ་དང་། ཚེ་སྲོག་གོང་དུ་བཀུར་བའི་རྩ་དོན་རྒྱུན་འཁྱོངས་ཀྱིས། རྒྱལ་ཡོངས་སེམས་པ་གཅིག་སྒྲིལ་དང་། དམངས་ཡོངས་ཀྱིས་སྟོབས་ཤུགས་མཉམ་དུ་བཏོན་པས། ཏོག་གསར་གློ་ཚད་རིམས་ནད་སྔོན་འགོག་ཚོད་འཛིན་ཐད་འཛམ་གླིང་ཡོངས་ནས་དོ་སྣང་བྱེད་པའི་གྲུབ་འབྲས་མངོན་གསལ་དོད་པོ་ཐོབ་ཡོད། ནད་ཡམས་འདི་བརྒྱུད་ཚེ་སྲོག་ནི་རྩ་ཆེན་ཡིན་པར་ང་ཚོས་ངོས་འཛིན་སྔར་ལས་ལྷག་པ་ཐུབ་ཡོད། མི་ཚེའི་རྒྱུ་ནོར་རྩ་ཆེ་ཤོས་དེ་བདེ་ཐང་དང་། བདེ་བ་ལྡན་པ། སྤྲོ་སྣང་གིས་ཁེངས་པ་བཅས་ཡིན། ཐེངས་འདིའི་ནད་ཡམས་བརྒྱུད། མིའི་རིགས་ཧྲིལ་པོ་ནི་སྐྱིད་སྡུག་མཉམ་མྱོང་གི་ལས་དབང་གཅིག་མཐུན་མ་ལག་ཡིན་པར་ང་ཚོས་ངོས་འཛིན་དེ་བས་གསལ་བ་ཐུབ་ཡོད།

  འདས་ཟིན་པའི་ལོ་གཅིག་ནང་། ང་རང་ནས་བོད་ལྗོངས་ཀྱི་ས་ཆ་མང་པོར་བསྐྱོད་སྐབས། ལྟོས་མེད་དབུལ་ཕོངས་ལོ་རྒྱུས་རང་བཞིན་གྱིས་སེལ་བའི་བོད་ལྗོངས་གསར་པ་དང་། མི་དམངས་རྣམས་བདེ་སྡོད་ལས་ལ་བརྩོན་ཞིང་། བློ་སྤོབས་ཀྱིས་ཁེངས་པའི་བོད་ལྗོངས་གསར་པ། གནམ་མཁའ་སྔོ་ཞིང་ཆུ་མོ་དྭངས་པ། རིག་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། ཆོས་ལུགས་འཆམ་མཐུན་ལྡན་པ། མི་སེམས་བདེ་ལ་འཁོད་པའི་བོད་ལྗོངས་གསར་པ་བཅས་མཐོང་བྱུང་བས། ང་རང་སེམས་ནང་དགའ་ཚོར་ཆེན་པོ་བྱུང་། དུས་རབས་བཟང་པོ་དང་། བདེ་སྐྱིད་ཀྱི་ཁྱིམ་གཞིས་ནི་རང་བཞིན་དུ་བྱུང་བ་ཞིག་མིན་པས། ང་ཚོས་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ཚོར་བ་དང་། ང་ཚོའི་ཆེད་དུ་དཀའ་སྤྱད་མདུན་སྐྱོད་གནང་མཁན་ཁྲི་སྟོང་མང་པོ་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དྲིན་ཚོར་བ་བྱ་དགོས། ང་ཚོས་ལས་རྒྱུ་འབྲས་ལ་དད་བཀུར་ཞུས་ནས། ནང་སེམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ་དང་། ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་བག་ལ་ཞ་བ་བྱ་དགོས། ང་ཚོས་བྱམས་བརྩེ་དང་དགེ་སེམས་བཅངས་ནས། རྒྱལ་ཁབ་དང་སྤྱི་ཚོགས། མི་དམངས་བཅས་ལ་ཕན་པའི་བྱ་བ་མང་ཙམ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཚེ་འདིའི་བདེ་སྐྱིད་འཚོ་བ་ལ་གཅེས་སྤྲས་ཡག་པོ་བྱ་དགོས། སྲོག་ཆགས་དང་། རྩྭ་རྩི་ཤིང་། རི་ཆུ་ཀླུང་གསུམ་བཅས་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་ཡག་པོ་བྱ་དགོས། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ན་དགེ་བ་གསོག་ཐུབ་པ་དང་། ཀུན་སྤྱོད་བཟང་ན་བསོད་ནམས་འཕེལ་ངེས་ཡིན།

  མིའི་རིགས་ཀྱི་རིམས་འགོག་འཐབ་རྩོད་ལས་དོན་ནི། ད་དུང་ལས་འགན་ལྕི་ལ་ལམ་ཐག་རིང་བ་ཞིག་ཡིན། ང་ཚོས་ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་སྤངས་ནས། མཉམ་དུ་ནད་ཡམས་ལ་ཁ་གཏད་གཅོག་དགོས། ཏོག་གསར་གློ་ཚད་རིམས་ནད་གང་མགྱོགས་ཞི་ཞིང་འཇགས་པའི་སྨོན་འདུན་ཞུ། ང་ཚོས་མཉམ་དུ་འཛམ་གླིང་ལ་ཞི་བདེ་ཡོང་བ་དང་། རྒྱལ་ཁབ་དར་ཞིང་དམངས་རྣམས་བདེ་བ། ཆར་ཆུ་དུས་སུ་འབབ་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་འཁོད་པ་བཅས་ཀྱི་སྨོན་འདུན་ཞུ། ལོ་གསར་པའི་ནང་མི་ཚང་མ་དང་ཁྱིམ་ཚང་ཀུན་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་ཚོགས་ཡོང་བ་དང་། ཆབས་ཅིག་ཚང་མར་གྲུབ་འབྲས་གསར་པ་ཐོབ་པའི་སྨོན་འདུན་ཞུ་རྒྱུ་ཡིན། བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས།

  亲爱的朋友们,今天,我通过中央广播电视总台、中国新闻社、中国西藏网,向海内外藏族同胞们,致以春节和藏历铁牛新年的祝福!

  过去的一年是极不平凡的一年。在以习近平同志为核心的党中央的坚强领导下,中国政府坚持人民至上、生命至上的原则,举国同心、全民同力,新冠肺炎疫情防控取得了世界瞩目的显著成绩。这场疫情让我们更加懂得生命的珍贵,人生最宝贵的财富就是健康、平安和快乐。这场疫情也让我们更加明白,全人类是休戚与共的命运共同体。

  过去的一年,我走访了西藏很多地方。看到了历史性消除绝对贫困的新西藏,看到了人民生活安居乐业、充满自信的新西藏,看到了天蓝水碧、文化丰厚、宗教和睦、人心和顺的新西藏。我内心充满喜悦和欣慰!美好的时代、幸福的家园不是自然而成,我们要感恩国家,感恩千千万万为我们负重前行的人;我们要敬畏因果,约束心中的贪嗔痴和一切的分别心;我们要发大慈悲心,多做对国家对社会对人民有益的事情,珍惜和过好今生的幸福生活,守护好高原的生灵草木、万水千山。如此才能积德,厚德才能载福。

  人类的抗疫斗争,仍然任重道远。我们应放下分别心,共同应对疫灾。祈愿新冠肺炎疫情早日平息!让我们共同祝福世界和平、国泰民安、风调雨顺、众生喜乐!祝福每一个人和每一个家庭在新的一年里幸福安康并有新的收获,扎西德勒!

  Dear friends, today, through China Media Group, China News Service and China Tibet Online, I would like to extend my best wishes to all my fellow Tibetans at home and abroad for both the Spring Festival and the Tibetan year of the Iron Ox. 

  The year of 2020 was an extraordinary year. Under the strong leadership of the Central Committee of the Communist Party of China with Xi Jinping as its core, the Chinese government has been adhering to the principle of putting people and life first. The whole country united together, and all people worked with one heart, achieving outstanding results in preventing and controlling the COVID-19 pandemic, which draws much worldwide attention. From the pandemic, we have further understood how precious life is. As I see it, health, peace and happiness are the most precious fortune in human life. From the pandemic, we have also further understood that all human beings are in a community with a shared future.

  I visited many places in Tibet over the past year. I saw with my own eyes the thriving new Tibet that has accomplished the historical feat of eradicating absolute poverty, a region where people are living in peace and working with happiness and full confidence, a region which enjoys an environment with blue sky and clear waters, a region which is blessed with rich culture and harmonious coexistence of different religions and different peoples. I feel very gratified to see the new Tibet today. A glorious time and a happy homeland is not a gift from nature. We should remain grateful for our country, and for the thousands upon thousands of people willing to sacrifice for us. We should be much aware of Karma and restrain the greed, hatred and delusion in our minds and the thought of differences. We should remain benevolent and as much as possible do things that can benefit the nation, the society and the people. We should cherish the happy life and spend every day in this life well. We should also take good care of all living things and the environment of the plateau. Only in this way can we follow a virtuous path which therefore brings happiness. 

  The human being still faces a formidable journey ahead to fight the COVID-19 pandemic. We should put down the thought of differences and join hands to cope with the outbreak. May the COVID-19 pandemic come to an end as soon as possible! Let us jointly wish and pray the world be peaceful, the country be prosperous, the people live in peace, the weather be favorable, and all living things live joyfully! I wish everyone and every family be happy, safe and sound in the New Year and reap a new harvest. Tashi Delek (Best wishes)!